Fairy Waiting

Beside my bed pillow in the morning
Still sleeping a little dusty fairy
but I must get up in this day
;And greet eastern sun in my way

Zip up, all the blues
Let swept thing under jazzy tunes
pick up smile that will not fail
;Mesmeric personality

But however, all world know
Gloom still hanging
on the window in my eyes
;And tears that wasn't show
;made his way to the entry door

The world as we know it
It would not be fair
If I said it's not fair
; In this stage, how much more
I should brake a leg

Seeing in window in sorrow
Waiting something unrevealed
; I know,
Shall I wait that something to be come?

--

di samping bantal kasurku di pagi hari
masih tertidur peri berdebu
dan aku harus bangun pagi
;dan menyapa matahari timur di jalan

Sisiplah semua kesedihan
Mari kita sapu di bawah nada Jazzy
ambil senyuman yang tak akan gagal
;kepribadian yang memukau

Tapi bagaimanapun dunia tahu
Kesedihan masih menggantung
di jendela mataku
;Dan airmata yang tak tampak
; menemukan jalannya di pintu masuk.

Di dunia yang kita kenal
Tak akan adil
Jika kukatakan tidak adil
; di panggung ini, berapa kali lagi
Aku harus menemukan keberuntungan

Memandang jendela dalam kesedihan
mengunggu sesuatu terungkap
;Aku tahu,
Haruskan ku menunggu sesuatu itu datang.

Read previous post:  
Read next post:  
Be the first person to continue this post
Writer lavender
lavender at Fairy Waiting (7 years 34 weeks ago)
90

neko.. ini kayak poem?

Writer muzavan
muzavan at Fairy Waiting (7 years 34 weeks ago)
40

kayaknya lebih asik yang bahasa inggris

Writer terhable
terhable at Fairy Waiting (7 years 34 weeks ago)
70

numpang ngomen nih, hehe :)
.
yang pas bagian "Beside my bed pillow in the morning" kalo artinya "di samping bantal kasurku di pagi hari" berarti harusnya jadi 'Beside my BED'S pillow in the morning' dong.
Maksud 'bantal kasurku' itu 'bantal milik kasurku' kan? Kalo di Inggris-in harusnya pake 's soalnya pake kata ganti pemilik kak :)
.
"Still sleeping a little dusty fairy"
kenapa nggak "A little dusty fairy still sleeping there/now" aja? kan lebih enak didenger (?)
.
"But however, all world know" kenapa gak pake "But however, the world know" aja?
'all world' artinya semua dunia lho. kalo 'the world' kan cuma satu. kalo menurutku sih lebih cocok pake yang 'the world' deh :)
.
"Memandang jendela dalam kesedihan" kok bisa jadi "Seeing in window in sorrow" kak?
itu kan artinya 'melihat di dalam jendela dalam kesedihan' (?)
kenapa gak pake "look/stare at the window in sorrow' aja?
lebih cocok lho :)
.
maaf kalo komenku kepanjangan ya kak :)
.
jangan lupa mampir :) http://id.kemudian.com/node/250992

Writer neko-man
neko-man at Fairy Waiting (7 years 34 weeks ago)

yang pertama, aku nggak maksudkan bantal milik kasurku sih.
.
Benar juga, rasanya lebih bagus.
.
Yang ini juga benar.
.
yang ini juga menarik,
.
thk