Kalimat "Bocah jangkung itu berdiri bersandar pada gerbang Ryounan Koukou yang kokoh, kepalanya tertunduk, terlihat mengantuk" itu agak membingungkan jika disambung dengan kalimat berikutnya "Permata browniesnya bersembunyi di balik kelopaknya yang tertutup".
PERTANYAANKU:
Kalau SI JANGKUNG ini kepalanya tertunduk, terlihat mengantuk; bagaimana kamu bisa melihat PERMATA BROWNIESNYA yang tersembunyi di BALIK KELOPAKNYA yang TERTUTUP??? :)
Pasti kamu melihatnya dengan KACA PEMBESAR yah! Dan melihatnya harus pakai kursi tinggi. hehehehe....Sorry, just kidding...habis lucu sih...:)
Aku kok bingung dengan kata "SURAI". Bukannya kata "SURAI" itu untuk KUDA? Manusia biasanya memakai kata "RAMBUT" aja, semua orang sudah mengerti karena tiap manusia pasti punya RAMBUT. Kata "Surai" setahuku diperuntukkan rambut binatang seperti KUDA. Biasanya disebut "SURAI KUDA". hehehehe...Jangan baca novel atau buku terjemahan JEPANG, bahasa mereka (kalau boleh jujur) tak bisa dipertanggung-jawabkan! hehehehe...Aku baru beli novel di bandara Hongkong, judulnya NOCTURNES karya Kazuo Ishiguro. Bagus banget! Kalau kamu bisa bahasa Inggris, coba baca deh! :)
Hoho ,ini dia dua kalimat yang bagus:
"...mengamati lekuk demi lekuk halus yang membentuk wajah seorang bidadari berambut emas yang telah merebut hatinya...."
"...Senyuman tipis dan anggukan ringan menjadi pengganti jawaban lisan darinya..."
Deskripsinya banyak yang apik2, cuma konfliknya itu loh...! Masa' cuma ketemu, tanya keadaan, terus pelukan? Lalu maksudnya You Can apa? Cuma judul lagu doang?
Ayo, digali lagi konfliknya! ;)
Terimakasih ya udah meluangkan waktu untuk baca dan berkomentar :) *senang*
You Can dari David Archuleta :)
hmm.. saya ga bilang saya lihat kan? saya bilang bersembunyi..
iya ini cm sepenggal cerita dari Naoto dan Nagisa aja kok. Cuma cerita gimana Naoto pas jadian sama Nagisa, bukan kisah keseluruhannya.
Kalimat "Bocah jangkung itu berdiri bersandar pada gerbang Ryounan Koukou yang kokoh, kepalanya tertunduk, terlihat mengantuk" itu agak membingungkan jika disambung dengan kalimat berikutnya "Permata browniesnya bersembunyi di balik kelopaknya yang tertutup".
PERTANYAANKU:
Kalau SI JANGKUNG ini kepalanya tertunduk, terlihat mengantuk; bagaimana kamu bisa melihat PERMATA BROWNIESNYA yang tersembunyi di BALIK KELOPAKNYA yang TERTUTUP??? :)
Pasti kamu melihatnya dengan KACA PEMBESAR yah! Dan melihatnya harus pakai kursi tinggi. hehehehe....Sorry, just kidding...habis lucu sih...:)
Aku kok bingung dengan kata "SURAI". Bukannya kata "SURAI" itu untuk KUDA? Manusia biasanya memakai kata "RAMBUT" aja, semua orang sudah mengerti karena tiap manusia pasti punya RAMBUT. Kata "Surai" setahuku diperuntukkan rambut binatang seperti KUDA. Biasanya disebut "SURAI KUDA". hehehehe...Jangan baca novel atau buku terjemahan JEPANG, bahasa mereka (kalau boleh jujur) tak bisa dipertanggung-jawabkan! hehehehe...Aku baru beli novel di bandara Hongkong, judulnya NOCTURNES karya Kazuo Ishiguro. Bagus banget! Kalau kamu bisa bahasa Inggris, coba baca deh! :)
Hoho ,ini dia dua kalimat yang bagus:
"...mengamati lekuk demi lekuk halus yang membentuk wajah seorang bidadari berambut emas yang telah merebut hatinya...."
"...Senyuman tipis dan anggukan ringan menjadi pengganti jawaban lisan darinya..."
Deskripsinya banyak yang apik2, cuma konfliknya itu loh...! Masa' cuma ketemu, tanya keadaan, terus pelukan? Lalu maksudnya You Can apa? Cuma judul lagu doang?
Ayo, digali lagi konfliknya! ;)
lagunya judulnya apa ? kayaknya pernah denger
Hmm.. rasanya aku pernah merasakan hal yang sama seperti yang di rasakan si karakter utama di cerita ini. :D it's love indeed..
I love the song, anyway. :)